About
The Stories
A) We Appreciate Your Contribution
Thank you to community residents, staff and partners of Better
Beginnings Better Futures, for their participation and collaboration
in this project. The Research Working Group offered helpful insight,
energy and a valuable voice. The meaningful and appropriate book
title ‘The Healing Effects of Caring’ was borrowed from
the title of a story submitted in writing, and the author has graciously
accepted to offer it as the overall title of this book. Finally,
a very special ‘Thank You’ to all of you who offered
these generous gifts, in sharing your very personal stories. We
can all learn a great deal from your courage and sincerity.
B) Where These Stories Come From
The key purpose of this project has been to understand people’s
experience with Better Beginnings, Better Futures from their own
perspective. It was decided that the best way to understand people’s
experience would be to meet with people and hear their stories from
their own perspective. These stories originate from people who have
been or who are residents of the community, and who have also had
a meaningful experience with Better Beginnings, Better Futures.
Over several months in 1996, many names were proposed by community
residents, agency representatives on committees, and staff. The
Research Working Group then painstakingly selected people with varying
perspectives. Finally, people of different ages, genders, cultures,
languages, and life experience shared their stories with the Site
Researcher, from March to June 1997.
Each person was met with privately, mainly in their own home. So
as not to miss anything that was said, each meeting was taped-recorded.
Each tape was later listened to and every word was transcribed (written
on paper). The meetings lasted between 30 minutes and one hour and
a half. In all, 14 people told their stories, and another four people
offered their stories in writing. The Research Working Group thought
that stories should appear as they were told. Therefore, the stories
have essentially remained intact. Only necessary changes were made
to eliminate repetitiveness and, most importantly, to protect people’s
identities.
C) We Feel In Our Own Language
The conversations were held in the person’s language of choice,
seeing as our innermost thoughts and feelings are best expressed
in our own language. Out of the 14, 10 people spoke English, three
in Somali, and one in French. Unfortunately, all stories could not
be presented in this book in many languages. While the stories appear
in English, the Somali and French stories appear in their own languages.
In the case of the Somali stories, an Interpreter assisted in the
conversation. However, an Interpreter was not needed for the story
told in French, as the Site Researcher was bilingual. The written
versions for both languages were translated by the Interpreter and
the Site Researcher. |